Ученые из Бразилии обнаружили сексизм в алгоритмах сервиса Google Translate. На эту мысль исследователей навело свойство переводчика присваивать мужской род техническим профессиям.
Ученые проанализировали, как популярный сервис Google переводит несколько тысяч предложений с 12 языков на английский. Выяснилось, что в большинстве случаев он переводит слова без рода вроде «врач» и «программист» в контексте, применительном к мужскому роду. При этом реально распределение представителей определенного пола в профессиях не отвечает статистике трудоустройства.
Ученые протестировали перевод 1019 профессий из 22 разных категорий на английский. Так, представителей технических профессий Google переводил применительно к мужскому роду в 71% случаев, а к женскому — только в 4%. Остальные случаи пришлись на слова среднего рода. Авторы научной публикации также указали, что в переводе профессий из сферы здравоохранения женский род появлялся лишь в 23% случаев, а мужской — в 49%.
Исследователи сделали вывод, что Google Translate занимается дискриминацией по половому признаку и не отражает реального реального положения вещей в трудоустройстве как минимум в США.