Слова президента Владимира Путина о подсвинках применительно к лидерам стран ЕС наделали шума в Европе. СМИ как могут пытаются это перевести, но пока не попали в самую суть.

Так, например, британская пресса пишет, что Путин якобы окрестил европейских политиков «маленькими хрюшками».

Итальянские журналисты ограничились еще более грубым переводом — «свиньи».

Такой же перевод сделало и большинство немецких СМИ.

Были у зарубежной прессы и такие варианты ка young pigs (молодые свинки) и piglets («поросята»).
В ироничном ключе так могут называть человека, который неспособен самостоятельно принимать решения и действует исходя из принципа стадности.


