02 Фев 2026, Пн

Дата:

Поделиться:

Кремль перевёл на английский слово «подсвинки»

Как перевели на английский выражение президента России Владимира Путина о «европейских подсвинках».

Кремль перевёл на английский слово «подсвинки»
Фото: скриншот сайта Кремля
Найти текст перевода фрагмента с прямой линии Путина вышло на англоязычной версии сайта Кремля в стенограмме с выступления главы государства. Переводчики использовали словосочетание swine underlings.

Переводчики многих стран боролись со словосочетанием, как могли. Одни – не сильно усложняли себе жизни и ограничились грубым переводом — «свиньи». Так сделали журналисты в Италии.

В Великобритании использовали выражение «маленькие хрюшки». Были у зарубежной прессы и такие варианты ка young pigs (молодые свинки) и piglets («поросята»).

Подробнее о всех вариантах перевода уже рассказывала Мойка78.

Само слово используют в животноводстве, называют поросят в возрасте до 10 месяцев, которые еще зависят от матери. В целом так могут называть человека, который не может самостоятельно принимать решения.

Подпишитесь на наш официальный Telegram-канал «МОЙКА78 Новости СПб». Мы покажем и расскажем Вам, как и чем живёт Петербург. Будет интересно!
ДзенЧитайте наши материалы в Дзене

Поделиться:

Сегодня, 28 ноября, в Петродворцовом районе состоялось торжественное открытие нового корпуса детского сада № 30, построенного Setl Group в квартале «Дворцовый фасад» в Стрельне.

Цифровая экосистема МТС разместила дополнительные базовые станции 2G и 4G в одном из самых популярных туристических городов России — Пушкине, на территории государственного музея-заповедника «Царское Село». Проект позволил существенно расширить покрытие, пропускную способность, емкость сети и ускорить в полтора раза LTE-интернет на территории всего дворцово-паркового ансамбля.

Новости дня

По теме

Подпишись на соцсети:

Сообщить новость

Отправьте свою новость в редакцию, расскажите о проблеме или подкиньте тему для публикации. Сюда же загружайте ваше видео и фото.